Conflict of Intrigues
Desert Storm Warning
Third Degree Byrne
The code in the Usage Location column refers to the book number (B1, B2 or B3) followed by the chapter number (C01, C02, etc.) in which the term or phrase appears. If used more than once, the initial location reference may also be tagged with additional 'C#" notations or with 'et al' if the phrase is used frequently.
Arabic Used |
English Translation |
Usage Location |
Kayf halak |
How are you? |
B1C01 |
Marhabaan sadiqi aleaziz |
Hello, dear friend |
B1C01; B2C05 |
La yusadiq |
Unbelievable |
B1C01, C03; B2C13, et al |
Bi sharafak |
Seriously? |
B1C01; B2C30 |
Ya khasarat |
What a pity |
B1C01 |
Akeed |
Of course / Sure |
B1C01, et al; B2C08, et al |
Alsalam ealaykum |
Peace upon you |
B1C01 |
Ya' sadiqi |
My Friend |
B1C03 |
Min sijak |
Are you serious? |
B1C03, C14; B2C11 |
Shukran |
Thanks |
B1C03; B2C05, et al |
La yumkin |
No way |
B1C03; B2C19 |
Hara' |
Bullshit |
B1C03, B2C09 |
Marhaba |
Hello |
B1C09; B2C08, C17 |
Muejaza |
Miracle |
B1C09; B2C30, C31 |
Al-hamdulillah |
Praise be to God |
B1C09 |
Mustahil |
Impossible! (as an exclamation) |
B1C14 |
Hader! |
Got it / Okay / Understood |
B1C14; B2C11 |
Fashar! |
Interjection or comeback. No literal translation. Best equivalent: Whatever, or simply a raspberry (thbbft!)
|
B1C14; B2C29 |
Aintazar |
Wait / Hold on |
B1C14; B2C22, C27, C29 |
As-salamu alaykum |
Peace be upon you |
B2C04, C05 |
Wa’ alaykum as-salaam |
And peace be upon you too |
B2C04, C05 |
Rubama la shay' |
Maybe nothing |
B2C04 |
Ma As-salama |
Go in peace |
B2C05, C11 |
Sabah alkhyr |
Good morning |
B2C05 (text message)
|
Sadiqaa |
Friend |
B2C05 |
Ya ilahi! |
Oh my God! |
B2C06, et al |
Fatati alhulwa |
My sweet girl |
B2C06 |
Eamal jayid 'ahsant |
Good job well done |
B2C06 |
Aqdar kathiran musaeadatak |
I greatly appreciate your help |
B2C06 |
Am’maty |
My Aunt (specifically, my father's sister)
|
B2C06, et al |
Am’mah |
Aunt/Auntie |
B2C06, et al |
Insha'Allah |
God willing |
B2C06, et al |
Habibi |
Darling (specifically, my lovely little boy) |
B2C06, et al |
Ya rayal |
Oh man! (specific to Emirati dialect) |
B2C06 |
Alhamdulillah |
Praise God! |
B2C07, C08, C11, C26 |
Halla |
Hi |
B2C08 |
Walaw |
It’s okay |
B2C08 |
Rataqaha |
Darn it |
B2C08 |
Mumtaz |
Very well / Good for you |
B2C08 |
Hal tamazah |
Are you kidding? |
B2C10 |
Yarhamuk Allah |
God bless you |
B2C10 |
Ana asif |
I’m sorry |
B2C10 |
Kefaya |
Enough! (Egyptian dialect) |
B2C10, et al |
Kalb qadhar |
Dirty dog |
B2C10, C13 |
Aywa |
Yeah (yes) |
B2C11 |
Saghir ukhti |
My little sister |
B2C12, C31 |
Ghabi |
Stupid |
B2C13 |
Ya Ibn el Sharmouta |
Son of a bitch |
B2C17 |
Ya biladi |
Oh my |
B2C19, C27, C28 |
Masa' alkhyr |
Good evening |
B2C14, C17 (text message)
|
Khalaas |
Stop |
B2C13, C19 |
Tawaqqaf |
Pause / time out |
B2C19 |
Taba lak |
Screw you |
B2C19 |
Al-qawlu
yanfuthu maa laa tanfuthu l-ibaru
|
Words penetrate where needles cannot |
B2C21 |
Mudhish |
Amazing |
B2C22 |
Barak Allah fik ya sadiqi |
God bless you, my friend |
B2C22 |
Barak Allah fik |
God bless you. |
B2C22 |
Muharij! |
Clown/Fool |
B2C25 |
Ya hadha! |
Hey you! |
B2C26 |
Kunt 'uhawil 'an 'ajdika. |
I was trying to find you. |
B2C26 |
Ladaya ma turid. |
I have what you want |
B2C26 |
'Aezam jayiza |
The greatest prize |
B2C30 |
La 'usadiq hadha |
I do not believe this |
B2C30 |
Himar |
Donkey/Jackass |
B2C29 |
Nahik |
Don’t mention it |
B2C31 |
Hawawshi |
(an Egyptian Cheese-steak sandwich)
|
B2C31 |
makarōna beshamel |
(an Egyptian Macaroni Lasagna) |
B2C31 |
umm ali |
(an Egyptian Bread Pudding) |
B2C31 |
'Ana 'afham, 'ana muafiq. |
I understand, I agree. |
B2C31 |
La samah Allah |
God forbid |
B2C31 |
Jaddi |
Grandfather |
B2C31 |