INT SAGA: Arabic Translations

 
 

Conflict of Intrigues

Desert Storm Warning

Third Degree Byrne

The code in the Usage Location column refers to the book number (B1, B2 or B3) followed by the chapter number (C01, C02, etc.) in which the term or phrase appears. If used more than once, the initial location reference may also be tagged with additional 'C#" notations or with 'et al' if the phrase is used frequently.


Arabic Used

English Translation

Usage Location

Kayf halak

How are you?

B1C01

Marhabaan sadiqi aleaziz

Hello, dear friend

B1C01; B2C05

La yusadiq

Unbelievable

B1C01, C03; B2C13, et al

Bi sharafak

Seriously?

B1C01; B2C30

Ya khasarat

What a pity

B1C01

Akeed

Of course / Sure

B1C01, et al; B2C08, et al

Alsalam ealaykum

Peace upon you

B1C01

Ya' sadiqi

My Friend

B1C03

Min sijak

Are you serious?

B1C03, C14; B2C11

Shukran

Thanks

B1C03; B2C05, et al

La yumkin

No way

B1C03; B2C19

Hara'

Bullshit

B1C03, B2C09

Marhaba

Hello

B1C09; B2C08, C17

Muejaza

Miracle

B1C09; B2C30, C31

Al-hamdulillah

Praise be to God

B1C09

Mustahil

Impossible! (as an exclamation)

B1C14

Hader!

Got it / Okay / Understood

B1C14; B2C11

Fashar!

Interjection or comeback. 
No literal translation. Best equivalent: Whatever, or simply a raspberry (thbbft!)

B1C14; B2C29

Aintazar

Wait / Hold on

B1C14; B2C22, C27, C29

As-salamu alaykum

Peace be upon you

B2C04, C05

Wa’ alaykum as-salaam

And peace be upon you too

B2C04, C05

Rubama la shay'

Maybe nothing

B2C04

Ma As-salama

Go in peace

B2C05, C11

Sabah alkhyr

Good morning

B2C05 (text message)

Sadiqaa

Friend

B2C05

Ya ilahi!

Oh my God!

B2C06, et al

Fatati alhulwa

My sweet girl

B2C06

Eamal jayid 'ahsant

Good job well done

B2C06

Aqdar kathiran musaeadatak

I greatly appreciate your help

B2C06

Am’maty

My Aunt 
(specifically, my father's sister)

B2C06, et al

Am’mah

Aunt/Auntie

B2C06, et al

Insha'Allah

God willing

B2C06, et al

Habibi

Darling
(specifically, my lovely little boy)

B2C06, et al

Ya rayal

Oh man!
(specific to Emirati dialect)

B2C06

Alhamdulillah

Praise God!

B2C07, C08, C11, C26

Halla

Hi

B2C08

Walaw

It’s okay

B2C08

Rataqaha

Darn it

B2C08

Mumtaz

Very well / Good for you

B2C08

Hal tamazah

Are you kidding?

B2C10

Yarhamuk Allah

God bless you

B2C10

Ana asif

I’m sorry

B2C10

Kefaya

Enough! (Egyptian dialect)

B2C10, et al

Kalb qadhar

Dirty dog

B2C10, C13

Aywa

Yeah (yes)

B2C11

Saghir ukhti

My little sister

B2C12, C31

Ghabi

Stupid

B2C13

Ya Ibn el Sharmouta

Son of a bitch

B2C17

Ya biladi

Oh my

B2C19, C27, C28

Masa' alkhyr

Good evening

B2C14, C17 (text message)

Khalaas

Stop

B2C13, C19

Tawaqqaf

Pause / time out

B2C19

Taba lak

Screw you

B2C19

Al-qawlu yanfuthu maa laa tanfuthu l-ibaru
Words penetrate where needles cannot

B2C21

Mudhish

Amazing

B2C22

Barak Allah fik ya sadiqi

God bless you, my friend

B2C22

Barak Allah fik

God bless you.

B2C22

Muharij!

Clown/Fool

B2C25

Ya hadha!

Hey you!

B2C26

Kunt 'uhawil 'an 'ajdika.

I was trying to find you.

B2C26

Ladaya ma turid.

I have what you want

B2C26

'Aezam jayiza

The greatest prize

B2C30

La 'usadiq hadha

I do not believe this

B2C30

Himar

Donkey/Jackass

B2C29

Nahik

Don’t mention it

B2C31

Hawawshi

(an Egyptian Cheese-steak sandwich)

B2C31

makarōna beshamel

(an Egyptian Macaroni Lasagna)

B2C31

umm ali

(an Egyptian Bread Pudding)

B2C31

'Ana 'afham, 'ana muafiq.

I understand, I agree.

B2C31

La samah Allah

God forbid

B2C31

Jaddi

Grandfather

B2C31